一、理解不需要翻译,甚至要避免翻译。看到或听到英语就理解了,这是最自然的,翻译不是必须的,不然英美人不懂汉语怎么能理解英语呢?
二、如果能准确地翻译,前提肯定是准确地理解了。但如果只翻译了表层含义,没有翻译出深层含义,这说明没有准确理解。如:i thought he was right. 表层含义是“我原来认为他是对的”,深层含义是“我现在认为他是错的”。
三、如果暂时脱离不了汉语的辅助才能理解,建议解读而不是翻译。解读就是用自己的逻辑解释英语,一定程度上可以避免“会翻译不理解”的问题。
上一篇“shit”是什么意思?
下一篇tiktok什么意思